Durante la participación de Arabia Saudita en la Copa del Mundo de Norteamérica 2026, muchos fanáticos del fútbol terminan haciéndose la misma pregunta: ¿por qué los apellidos de la vasta mayoría de los apellidos de los jugadores saudíes comienzan con el prefijo “Al-”?
La formación para el duelo ante España ofrece varios ejemplos a simple vista: Mohammed Al-Owais, Salem Al-Dawsari, Nasser Al-Dawsari, Hassan Al-Tambakti, Abdulelah Al-Amri, Moteb Al-Harbi o Firas Al-Buraikan.

ver también
España vs. Arabia Saudita EN VIVO: alineaciones confirmadas, juega Lamine Yamal – minuto a minuto del partido por el Mundial 2026
Este fenómeno, además, se extiende mucho más allá de los antropónimos. Dentro del fútbol también aparece en los nombres de clubes de la primera división saudí y de otras ligas árabes. Al-Hilal y Al-Nassr son los casos más representativos por su peso internacional, pero el patrón se repite en muchos equipos, ciudades, instituciones, empresas y topónimos. La razón está en una de las partículas más comunes del árabe.
Qué significa “Al-” en árabe
“Al-” corresponde al artículo definido árabe ال, que suele traducirse como “el” o “la”. En español se usa como artículo separado, pero en árabe va unido a la palabra que acompaña.
Por eso, cuando un nombre árabe se pasa al alfabeto latino, muchas veces aparece escrito como “Al-” seguido del apellido, del lugar o del nombre propio de una institución.

El alfabeto árabe (Mosalingua).
En el caso de los futbolistas saudíes, ese “Al-” puede formar parte de un apellido familiar o tribal. En la práctica, para el uso deportivo internacional funcionan como apellidos, aunque su construcción viene de una lógica lingüística distinta a la de los nombres occidentales.

Abdulelah Al-Amri protestando su amonestación en el debut de Arabia Saudita ante Uruguay (Getty Images).
La confusión aparece porque, al leer una planilla de Arabia Saudita, el “Al-” se repite muchas veces y parece que todos comparten un mismo inicio de apellido. En realidad, la parte relevante viene después: Dawsari, Harbi, Amri, Owais, Buraikan, Tambakti.
Por qué también aparece en clubes como Al-Hilal y Al-Nassr
Al-Hilal puede traducirse como “la media luna” o “el creciente”, mientras que Al-Nassr se vincula con “la victoria”. Lo mismo ocurre con otros clubes del mundo árabe: Al-Ittihad significa “la unión”, Al-Ahli se asocia con “lo nacional” o “el club del pueblo”, y Al-Shabab significa “la juventud”.
En esos casos, “Al-” cumple el mismo papel de artículo definido. La diferencia está en que ya no acompaña a un apellido familiar, sino al nombre de una institución deportiva. Por eso aparece tanto en camisetas, escudos, nombres de estadios y transmisiones internacionales.

Mohammed Al-Owais choca puños con su compañero Hassan Al-Tambakti (Getty Images).
También hay un detalle de pronunciación: en árabe, el sonido de “al” puede modificarse según la letra que sigue. En algunas palabras, la “l” se asimila al sonido siguiente. Por eso, Al-Nassr puede pronunciarse más cerca de “An-Nassr”, aunque en la escritura latina se mantenga muchas veces la forma “Al-” por costumbre, uniformidad o criterio de transliteración.
Por qué no todos los jugadores saudíes lo llevan
En la selección de Arabia Saudita también aparecen futbolistas como Mohamed Kanno o Ayman Yahya, cuyos nombres no comienzan con el prefijo. La presencia de “Al-” es muy común en Arabia Saudita y en otros países árabes, pero no funciona como una regla obligatoria para todos los apellidos.

Mohamed Kanno es uno de los pocos jugadores saudíes que no lleva el prefijo “Al-” en su apellido (Getty Images).

ver también
España se cruza con Mohammed Al-Owais, el “Superman” de Arabia Saudita que viene de brillar ante Uruguay en el Mundial 2026
La clave está en mirar el nombre completo. Mohammed Al-Owais tiene “Mohammed” como nombre propio y “Al-Owais” como apellido o nombre familiar. Salem Al-Dawsari sigue la misma lógica: “Salem” es el nombre de pila y “Al-Dawsari” identifica su linaje o apellido.





